29 octobre 2011
J'ai péché contre le Ciel et contre mes parents
父母
我犹豫了很久,我是要用法语来表达我的心情还是用中文。当然,这与语言的功底无关,我所担心的不过是,用任何一种语言都无法表达我对父母及家人的感激和热爱。
此刻,我在法国,一个大家都觉得美丽、浪漫和充满幻想的国家。可是我并不觉得快乐或者幸福。我太爱我的家人,我的家人也太爱我,以至于身处异国我已经找不到自己了。我所有的愿望就是平平淡淡地和家人一起度过每一天。可是,我的私心还是让我背井离乡来到了这个法国城市,一个让我觉得像坟墓般沉默和哀伤的地方。没有家,我活得并不好。
每一天对于我来说,就像一个罪过。我大手大脚的花着父母的辛苦钱,然后我又沉溺于自身的折磨无法好好学习。于是这是什么?现在这个境况就想是我在拉着父母陷入泥潭。我太痛苦了。我爱我的家人,我希望我能带着他们一起走向美好的未来,而不是为我的失误而付出代价。
我现在能做的,就是静下心来好好学习,好好回报父母。我已经下了无数次决心了。这次我不再是我希望我能怎么样,而是我一定要这样做!
J’ai péché contre le Ciel et contre mes parents.
24 octobre 2011
Une lettre d'amour pour mon blog
你,
你能陪我到永远吗?
是的,你会的。
不论我在哪里,
你都等着我。
不论我快乐还是悲伤,
你都等着我。
不论我贫穷还是富有,
你都等着我。
不论我健康还是生病,
你都等着我。
你对我永远不离不弃,
你对我忠贞不二,
你是我的避风港,
你是我的发气桶,
你一直坚守在那里,
仅为我。
可是,
你,
能在我快乐的时候给我一个拥抱吗?
能在我难过的时候借我一个肩膀吗?
能在我感动的时候递给我一张纸巾吗?
能在我孤独的时候给我打一个电话吗?
不能。
所以,我是爱你的,你也是爱我的。
可是爱,
是相互的。
我有些厌倦了。
我有些生气了。
我也有些抱怨了。
你一直静静的在那里等我,
却不知,
我还想要更多。
是的,
我太贪心了。
有你一直等我,
就够了。
Hachiko
这是一个关于人与狗的故事。
这是一个关于忠诚与等待的故事。
这是一个关于友情、爱情和亲情的故事。
这是一个让人泪流满面又幸福满满的故事。
这是一个关于Hachiko故事。
教授喜爱和宠溺Hachiko, 一个上天赐予的像朋友又像孩子的珍贵礼物。而对Hachiko而言,教授不仅是他的主人,更是他生命的唯一。教授夫人深爱着自己的丈夫和孩子,因此也选择了接受和宠爱Hachiko。教授和Hachiko这两位好朋友一起走过了春夏秋冬,一起相知相伴,一直相扶相依,他们自己是幸福的亲历者,而我们也是他们的见证者。因病突然去世的教授或许并不知道Hachiko对自己的感情有多深,但他的家人以及小镇上的人们,还有作为观众的我们,却被他们真挚的友情所打动。教授的付出,Hachiko的忠诚,告诉我们要珍惜眼前的所有,要不吝啬感情的投入,因为我们或许永远都不知道别人爱我们有多深,但我们感受得到。
04 octobre 2011
W. et le souvenir d’enfance
Mon sujet d’aujourd’hui s’articule autour d’un livre intitulé « W. et le souvenir d’enfance » de George Perec. Bien qu’il
s’agisse des souvenirs d’enfance qui a véçu la période horrible de la déportation, je ne m’y suis pas beaucoup intéressée, car l’auteur ne nous a pas raconté vraiment ces moments misérables, et la plupart de gens qui me connaissent savent que je ne me passionne que pour les histoires d’amitié et d’amour. Par contre, je trouve que la structure de cette histoire est assez innovante. Perec nous a montré parallèment trois histoires qui n’ont aucun lien l’une avec l’autre, et surtout le premier et le deuxième sont dans le même contexte, c’est à dire tous les deux sont les histoires qu’il a écrit dans son enfance qu’il a évoquée. Le premier récit a suscité ma curiosité, et l’histoire s’est arrêtée tout d’un coup. C’est dans le deuxième que je trouve les informations que l’auteur voudrait nous transmettre : Le monde est injuste. Malgré ses règles strictement rédigées, le supérieur, le puissant peuvent tout de même oppriment les faibles. Et ces derniers sont obligés de s’attaquer afin d’acquérir la récompense de leur supérieur, qui, tout dominant, considère le peule comme des jouets de loisirs !
03 octobre 2011
Loin de la foule déchaîée
Bien qu’intéressée par ce roman de Thomas Hardy, je ne l’ai pas beaucoup aimé, car ni Gabriel, ni M. Boldwood et ni Troy m’ont plu. Sinon, je l’aurais retenu par coeur.
Parlons tout d’abord de Mlle. Edervene, qui est à la fois belle et riche. Si l’on dit que les femmes n’ont droit de
posséder qu’une qualité, Batsheba n’est donc pas une femme, elle est un ange, la meilleure création de Dieu. Pourtant c’est également dans sa beauté et sa richesse que résident ses malheurs et défauts qui, heureusement ont été protégés par M. Oak, notre pauvre et fidèle fermier. Ce dont je ne suis pas contente, c’est que Batsheba est très fragile, infantine, même cruelle. Elle est fragile, car elle est draguée facilement par les compliments de Troy, un homme léger à mon avis, et infantine et cruelle au sujet de la séduction envers M. Boldwood et la dépandence de Gabriel. Elle a rendu trois hommes qui l’aiment follement( Troy l’a aimée quand même) malheureux, et a fini quand même par mener une vie heureuse avec ‘son fidèle serviteur’.
Concernant Gabriel, un bel et gentil homme qu’il est, doit poursuivre courageusement son amour au lieu de l’attendre. Hardy a la bonté de lui marier Batsheba à la fin, mais dans la réalité, c’est peut-être une déception totale qui le réserve.
Troy, un personnage dont je ne voudrais pas parler trop et dont je m’éloigne tout de suite à la première rencontre. Léger et capricieux, même s’il a éprouvé un sentiment pour la mort de Fanny, il m’a énervée par son retour au tour de B.
Alors M. Boldwood, un homme que j’ai admiré tout au début de ce récit de son élégance, sa bonté et son calme, m’a totalement déçue ! S’il avait été M. Darcy, il n’aurait jamais été troublé par une lettre, une plaisanterie ! Il devait mépriser cet expéditeur insensé. Mais...Il a cédé à l’amour qui l’a fait perdre la tête. Quelle bêtise ! Quel malheur !
La structure de cette histoire reste telle qu’elle est au 19e siècle, traditionnelle, belle et romantique. Et je ne trouve rien d’exceptionnel. De toute façon, ça vaut la peine de la relire.
04 septembre 2011
9月4号
最近我常常在想,如果没有来法国,我此刻是在干什么?晚上六点的时候,要是在学校,那我肯定是在和室友吃晚饭或者正在打电话叫室友带晚饭;要是在家里,我肯定是在看电视等老娘打完牌回家做饭;晚上七点的时候,我不是在学校澡堂洗澡就是在宿舍床上上网,或者正和父母在热闹的大街上闲逛;晚上八点的时候,我一定是坚守在宿舍床上看校内看优酷,或者一定是继续跟父母在街上溜达;晚上九点的时候,我还是在床上窝着,可能还偶尔和室友说说俏皮话,或者我和爹娘正在走了无数遍的回家的路上,路过小摊还顺便买点水果,西瓜我最喜欢吃了。现在十点了,如果在大学宿舍,不玩儿电脑到十二点,我是肯定不会睡的,要是在家里,应该是瘫在床上等待睡眠了吧。可是现在,在这里,我已经无聊的想睡了。算了,我还是再看会儿法语语法吧。
8月27日
转眼来到法国已经一个礼拜了。我的生活没有发生丝毫的变化,我的心情也是。现在唯一的小烦恼,就是每天自己该吃什么。 去餐馆吃太贵,自己做的太难吃,不吃太饿,我真不知道该拿自己怎么办才好了。 刚来宿舍的日子,只有我独自一人。每天的言语交谈也仅限于在超市买东西结账时的打招呼。或许同学们来了,我就会有激动,有压力,有感激,有苦涩。我感谢老天让我还活着,我也希望自己能好好的活着。
8月19日
飞机的长途旅行
不得不承认,我真的十分讨厌各种交通工具。这是一种没有感情的机器,他大多数的职责是拆散相爱的人。我所期望的生活,应该是一辈子都生活在一个像我家一样的徒步就能走完的小城市。可是梦想的脚步却永远不会让我们停留在如此幼稚的想法上,他迫使我们用坚强的理智来做出伤害我们内心真正感情的恐怖的事情,比如远走求学,比如离家讨生计,精神和物质上的强烈的需求怂恿着我们一步一步的借助这些冷血动物越走越远,越走越久。可是我的内心却在告诉我:回去吧,孩子,回去,你爱的人和爱你的人在等着你。你离开的阴霾将随着你的回归让他们一生阳光灿烂。我的眼角噙满了泪水,我也想回去啊,可是,我已经开垦的路又该怎么办?我没有资本任性到回去,到那一天我才能“恣意妄为”呢? 虽然我已经20几个小时没有进食,虽然我已近去机舱的厕所吐了很多次,可是除了继续,我无力反抗。
我十分失望的醒悟到,此刻,只要有钱,我就可以“恣意”了。钱真是个好东西。
19 juin 2011
Voyage à Qing Dao
A l'auberge de jeunesse avec ma cousine.
La musique, oh là là!!!
la mer, très belle. Photo prise avec le chapeau de Simon.
Notre joie immense.
Ma belle et mignonne cousine.
^^
Je vois envoyer cette photo à ma mère si elle voudrait me présenter ' quelqu'un'
lOl
Alors, on a passé quatre ans ensemble...
La soutenance de mémoire de licence. TOUS.
Le dernier dîner.
Voyage au bord de la mer, à Qingdao.
Ensemble, c'est tout.























